Have you got your tourism translation?

  • 04/03/2019
  • 0
  • Admin

Tourism translation allows travel agencies, tour operators, hotels and other businesses to reach potential customers around the world. From websites to brochures, magazine advertisements and more, there are many ways tourism-related businesses can promote themselves. By translating these materials into multiple languages, tourism businesses can communicate directly with potential customers in selected parts of the world.

For maximum effect they must present their material in a comprehensive and attention-grabbing manner.

Accessible Language

Tourism translation is unique from many other specialty fields of translation because it does not require an in-depth knowledge of complex technical terms.

Therefore, quality tourism translation requires an intimate understanding of the nuances of both the source and target languages at a native-speaker level. Vandu offers tourism translation by linguistic professionals who are experts in both their source and target languages in more than 100 languages.


In addition to conveying the message of the text itself, professional tourism translation also effectively translates the marketing flair found in any tourism industry advertisement, be it a hostel website or activity brochure.

This requires translators who do more than translate the words; they have to have a way with words in order to best capture the inviting message of the original text.

Target Audience

Getting tourism translation also requires linguists to localise for a target audience. The tone and style of text aimed at English-speakers may be totally different from that of a text aimed at Chinese travellers, French tourists or customers in Italy. For this reason, translators must be familiar with the cultural norms that are woven into the languages they work with.

Don’t Neglect Details

These similarities and differences can also be compared across different languages. Spanish and English both share a Latin influence with words such as; sofa, idea and bar. However Spanish has a strong correspondence between the sound of a word and its spelling. The irregularity of English in this respect for example, using words with a silent letter like ‘known’ causes predictable problems when Spanish learners write a word they first meet in spoken language.

Tourism translation experts know that conveying such important details is an essential part of the translation process. Added to the delicate translation of colloquial terms, demand for marketing flair and the need to localise for target audiences, it’s clear that tourism translation is a highly-specialised commercial skill.


Questions / Comments: